Ondertitelen

Mijn twee passies taal en film komen samen in het ondertitelen van films, series, documentaires, aftermovies…
 

Ik ondertitel en vertaal video’s op basis van Engelstalige/Franstalige scripts en zorg ervoor dat de Nederlandse ondertitels conform zijn met de ondertitelregels van de VRT. Deze regels zorgen ervoor dat de tekst op het perfecte tempo en in de perfecte lay-out op het scherm verschijnt. 

Ook 
ondertitel en/of hertaal ik in dezelfde taal Nederlands-, Engels- en Franstalige video’s, wat een enorme meerwaarde is voor  doven en slechthorenden. Maar ook in de digitale wereld zijn ondertitels onmisbaar. Je klanten bekijken steeds vaker  video’s on the go op hun smartphone, bv. op de trein met het geluid op stil. Dankzij ondertitels verlies je deze klanten niet en wordt je boodschap duidelijk overgebracht.

VERTALEN, HERTALEN EN/OF ONDERTITELEN
  • Films & series
  • Documentaires & aftermovies
  • Promofilm, reclamevideo, interview, social media video …